300 年來,我們一直在誤讀一個主要的物理定律
什么時候牛頓1687 年,他將他現在著名的運動定律刻在羊皮紙上,他只能希望我們在三個世紀后能討論它們。
牛頓用拉丁文寫作,概述三大原則描述了物體的運動如何在我們的宇宙中受到控制,這些已經被翻譯、轉錄、討論和辯論。
但根據一位語言和數學哲學家的說法,我們可能一直以來都對牛頓對他的第一運動定律的精確措辭進行了略微錯誤的解釋。
弗吉尼亞理工大學哲學家丹尼爾·胡克想在發(fā)現他描述作為牛頓 1729 年的原始英文翻譯中的“笨拙的誤譯”拉丁語原則.
基于這個翻譯,無數的學者和教師從此詮釋了牛頓第一定律慣性表示物體將繼續(xù)沿直線移動或保持靜止除非外部力量介入。
在你意識到外力一直在起作用之前,這種描述很有效,牛頓肯定會在他的措辭中考慮到這一點。
重新審視檔案,Hoek 意識到這種常見的釋義具有一種誤解,這種誤解一直不為人知,直到 1999 年,兩位學者發(fā)現了一個被忽視的拉丁詞的翻譯:quatenus,意思是“insofar”,而不是除非。
對 Hoek 來說,這個讓一切變得不同。Hoek 說,新的讀數沒有描述物體在沒有施加力的情況下如何保持其動量,而是表明牛頓的意思是物體動量的每一次變化——每一次顛簸、下降、轉向和噴射——都是由于外力造成的。
“通過將那個被遺忘的詞 [insofar] 放回原處,[那些學者] 將物理學的一個基本原理恢復了原來的輝煌,”Hoek解釋在一篇描述他的發(fā)現的博客文章中,該文章在學術上發(fā)表在2022 研究論文.
然而,這個非常重要的更正從未流行起來。即使是現在,它可能也難以在幾個世紀的重復重壓下獲得牽引力。
“有些人覺得我的閱讀太狂野、太不合常規(guī),所以不值得認真對待,”Hoek言論.“其他人認為它顯然是正確的,以至于幾乎不值得爭論?!?/p>
普通人可能會同意這聽起來像語義學。和 Hoek承認重新解釋沒有也不會改變物理學。但仔細檢查牛頓自己的著作可以澄清這位先驅數學家當時的想法。
“關于慣性定律是什么這個問題,人們已經花了大量的筆墨真因為,”解釋Hoek 還是個學生時對 Newton 的意思感到困惑。
如果我們采用流行的翻譯,即物體沿直線運動,直到有力迫使它們逆行,那么它就提出了一個問題:當我們的宇宙中沒有這樣的東西時,為什么牛頓要寫一個關于不受外力影響的物體的定律;當重力和摩擦無處不在時?
“第一定律的全部意義在于推斷力的存在,”塔夫茨大學(Tufts University)的哲學家、牛頓著作專家喬治·史密斯(George Smith)說:告訴記者 Stephanie Pappas 為科學美國人。
事實上,牛頓舉了三個具體的例子來說明他的第一運動定律:最有洞察力的,根據 Hoek 的說法,作為一個旋轉的陀螺——正如我們所知,由于空氣的摩擦,它在緊縮的螺旋中減慢。
“通過舉這個例子,”Hoek寫,“牛頓明確地向我們展示了他所理解的第一定律如何適用于受力作用的加速物體——也就是說,它適用于現實世界中的物體。
Hoek 說,這種修改后的解釋帶回了牛頓最基本的想法之一,該思想在當時是完全革命性的。也就是說,行星、恒星和其他天體都與地球上的物體一樣受到相同的物理定律的支配。
“每一次速度變化和每一次方向傾斜,”Hoek沉思——從成群的原子到旋轉的星系——“受牛頓第一定律支配”。
讓我們都感到再次與最遙遠的太空相連。
該論文已發(fā)表在科學哲學.
本文的早期版本發(fā)表于 2023 年 9 月。